Бесплатная книга
«Сонет 21»
36 просмотров

Краткое содержание книги (аннотация) «Сонет 21» Уильяма Шекспира

Двадцать первый сонет Уильяма Шекспира относится к стихотворениям, посвящённых Другу.

Основная идея двадцать первого сонета – соблюдение честности в любви и поэзии.

Слушать аудиокнигу онлайн “Сонет 21” Уильяма Шекспира:


Мы НЕ распространяем книгу (файлы) бесплатно для скачки, поскольку это нарушает авторское право. Наш сайт носит исключительно информативный характер, где читатели могут ознакомиться с интересным описанием книги от нашего сайта, с аннотацией от издательства, отзывами и цитатами из книги. Для того чтобы получить книгу, мы предлагаем предлагаем список ссылок интернет-магазинов для того, чтобы вы смогли купить, слушать чтение книги (аудиокнигу в mp3 (мп3)), загрузить / скачать или читать онлайн полную версию книги «Сонет 21» Уильяма Шекспира и наслаждаться ею.

Как правило, на сайтах-партнерах вы сможете найти полностью книгу «Сонет 21» Уильяма Шекспира в таких форматах: fb2 (фб2), txt (тхт), rtf (ртф), epub (эпаб), pdf (пдф) на русском языке, которые подойдут на такие устройства как - электронная книга, телефон на Андроид (android), айфон, ПК (компьютер), айпад.

Если вы являетесь правообладателем книги «Сонет 21» Уильяма Шекспира и желаете, чтобы мы удалили ее с нашего книжного сайта, пожалуйста, напишите нам на почту abuse.knigi@gmail.com и мы в кратчайшие сроки ее удалим.

Скачать бесплатно книгу «Сонет 21» Уильяма Шекспира

txt

Читать онлайн книгу Сонет 21 Уильяма Шекспира бесплатно

Страница 1

Уильям Шекспир - Сонет 21

Перевод Руби Штейн

Сонет 21 («So is it not with me as with that Muse»)*

Не схож я с графоманами чья Муза,
Так побуждает их раскрашивать свой стих,
Что даже небо, собственно, конфузят,
Красу небес найдя в возлюбленных своих;
Они творят букеты пышные сравнений
С Луной ли, с Солнцем, с жемчугами в дивных водах,
С первоцветением апреля и с живописностью явлений,
Что возникают изредка под звёздным небосводом.
О, разреши мне, искреннему другу, писать одну лишь правду;
Поверь затем, любовь мою ты не сравнишь ни с чьей...
Кто матерью рождён, она не для парада,
И свет её скромней, чем блеск с небес свечей.
          Пусть, кто молву предпочитает, болтает неустанно,
          Я не расхваливаю то, чем торговать не стану.

*Вольный перевод
_______________

Не соревнуюсь я с творцами од,
Которые раскрашенным богиням
В подарок преподносят небосвод
Со всей землей и океаном синим.
Пускай они для украшенья строф
Твердят в стихах, между собою споря,
О звездах неба, о венках цветов,
О драгоценностях земли и моря.
В любви и в слове - правда мой закон,
И я пишу, что милая прекрасна,
Как все, кто смертной матерью рожден,
А не как солнце или месяц ясный.
Я не хочу хвалить любовь мою, -
Я никому ее не продаю!

Сонет 21 в переводе Cамуила Маршака
_________________

Со мной не так, как с Музой, вдохновленной
Поддельной красотой. - Пускай в стихах
Она равняет обоготворенный
Кумир всему, что блещет в небесах,
И не смущается перед сравненьем
С луною, с солнцем, с чарами земли,
С цветком Апреля и со всем твореньем,
Что небо и земля произвели.
Но я, в любви правдивый, и правдив
В моих стихах. Да, светел, как дитя,
Мой нежный друг, хоть и не так красив,
Как в небесах зардевшая звезда.
Пусть больше выскажет, кто может лгать.
Что мне хвалить? Ведь мне не продавать!

Сонет 21 в переводе Модеста Чайковского
__________________

Нет, я не уподоблюсь музе той,
Которая, не зная меры слова
И вдохновляясь пошлой красотой,
Свою любовь со всем сравнить готова.
Приравнивает к солнцу и луне,
Цветам весенним, ярким самоцветам,
В подземной и подводной глубине,
Ко всем на свете редкостным предметам.

Подписывайтесь на книжный Telegram канал

Рекомендации

Отзывы на книгу «Сонет 21» Уильяма Шекспира

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Adblock
detector